ชื่ออาหารชวนแปลกใจ เอ๊ะ! ทำไมความหมายไม่ยักเป็นไปตามชื่อ

อาหารเหล่านี้ มีชื่อเรียกชวนให้แปลกใจ เพราะความหมายไม่เป็นไปตามชื่อแบบที่เราเข้าใจ เรามาสนุกกับชื่ออาหารที่ความหมายไม่เหมือนที่เราคิดเหล่านี้กันดีกว่า

ชื่อ “ขนมจีน” แต่ดันเป็นอาหารมอญ

ขนมจีนเส้นขาวๆ ที่เราคุ้นเคยกันนี้ หลายคนอาจคิดว่าต้องมีที่มามาจากประเทศจีนแน่ๆ แต่ที่จริงแล้ว ขนมจีนเป็นอาหารของคนมอญ ที่มีชื่อเรียกว่า “คนอมจิน” แต่คนไทยเรียกเพี้ยนมาเป็นขนมจีนต่างหากเล่า

ชื่อเย็นตาโฟแต่กินแล้วร้อนจัง

ชื่อเย็นตาโฟ แต่ที่จริงเป็นอาหารในน้ำซุปร้อนๆ ใส่น้ำซอสสีชมพูรสชาติแสนอร่อย อาหารชนิดนี้มีชื่อเรียกภาษาจีนว่า “ยี่อ่องเต่าฝู่” แต่คนไทยออกเสียงว่า “เย็นตาโฟ” จึงเป็นเหตุผลว่าทำไมชื่อเย็นตาโฟจึงเป็นอาหารร้อนๆ ไงล่ะ

ชื่อกระเพาะปลาแต่ที่จริงเป็นถุงลมของปลานะ

แม้เราจะเรียกกระเพาะปลา แต่ที่จริงแล้วอาหารชนิดนี้ทำมาจากถุงลมของปลาที่นำไปทอดจนพอง ชื่อกระเพาะปลาน่าจะเกิดจากความเข้าใจผิดกันนั่นเองจ้ะ

ชื่อลอดช่องสิงคโปร์แต่มีต้นกำเนิดในประเทศไทยนะ

หลายคนอาจเข้าใจว่าลอดช่องสิงคโปร์ น่าจะมีต้นกำเนิดมาจากประเทศสิงคโปร์ แต่ที่จริงแล้ว ต้นกำเนิดของขนมชนิดนี้อยู่ที่ประเทศไทย สาเหตุที่ทำให้เราเรียกขนมชนิดนี้ว่าลอดช่องสิงคโปร์เป็นเพราะว่า ร้านขายลอดช่องสิงคโปร์เจ้าแรกตั้งอยู่หน้าโรงหนังที่ชื่อว่า “สิงคโปร์” นั่นเอง

นอกจากชื่ออาหารเหล่านี้แล้ว ยังมีที่มาของคำภาษาไทยที่ชวนให้ประหลาดใจอีกมากมาย มาสนุกกับคำไทยชวนสงสัย พร้อมเกร็ดความรู้ที่น่าสนใจอื่นๆ ได้จากหนังสือ กางเกงลิงไม่ใช่ของลิง” นะคะ

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on email
Email
Share on facebook
Share on twitter
Share on email